经典重译之股票大作手回忆录(335)
原文(365):
Hood went on.Bert led the way to the telegraph office.There,carried away by his feelings—they had taken quite a loss on the five thousand shares—he composed a masterpiece of vituperation.He read it to Hood and finished,“That will come pretty near to showing him what I think of him.”He was about to slide it toward the waiting clerk when Hood said,“Hold on,Bert!”
“What's the matter?”
“I wouldn't send it,”advised Hood earnestly.
“Why not?”snapped Bert.“It will make him sore as the dickens.”
“That's what we want,isn't it?”said Bert,looking at Hood in surprise.
But Hood shook his head disapprovingly and said in all seriousness,“We'll never get another tip from him if you send that telegram!”
A professional trader actually said that.Now what's the use of talking about sucker tip-takers?Men do not take tips because they are bally asses but because they like those hope cocktails I spoke of.
Old Baron Rothschild's recipe for wealth winning applies with greater force than ever to speculation.
Somebody asked him if making money in the Bourse was not a very difficult matter,and he replied that,on the contrary,he thought it was very easy.
“That is because you are so rich,”objected the interviewer.
“Not at all.I have found an easy way and I stick to it.I simply cannot help making money.I will tell you my secret if you wish.
其他版本译文(365):
胡德跟着波特·沃克去了电报局。5000股让他们损失了一大笔。因为气愤难忍,波特·沃克精心写了一份骂人的电报,然后读给胡德听,读完后他说:“我要让他很快知道,我对他的看法到底是怎样的。”当他正要把电报递给发报员时,胡德说:“算了吧,波特。”
“怎么了?”
“我不想发了。”胡德说得很诚恳。
“这是为什么?”波特·沃克大声问。“这会把他惹得大发雷霆的。”
“我们不就是想要这样的结果吗?”波特一脸惊讶地看着胡德。
胡德还是摇着头认真地说:“如果你发了电报,我们就再不会得到他的内幕消息了。”这个故事确实是一个专业的投机人对我讲的。唉,聊那些听从内幕消息的笨蛋有何意义!大家接受内幕消息不是因为他们很愚蠢,而是因为他们喜欢我刚才说的由希望做成的鸡尾酒。罗斯柴尔德男爵致富的方法,远远要比投机来得实惠,有人问他在股市里赚钱是不是特别难,他说正好相反,是很容易的事情。“那是因为你很富有啊。”提问的人说。
“不是。我找到个简便的办法,然后坚持去实行。我简直是无法控制地在赚钱。如果你想知道,我就告诉你奥秘,
我的译文(365):
Bert带路,Hood跟着他,俩人直奔电报局。
在那里,他实在是控制不住自己的情绪,(这不是第一次了),之前的那五千股,已经让他们蒙受了很大的损失。于是他精心编排了一篇(讨伐檄文),骂人的杰作。
他读给胡德听,并总结道:“非如此,不足以让他明白我对他的看法。
“等一下,伯特!”
就在他正要把电报推给等候的职员时,Hood说话了。
“怎么了?”
“要是我就不会发这封电报。”Hood诚恳地建议。
“为什么不?”Bert厉声说,“就是要气死他,让他见鬼去吧。”
“那不正是我们想要的吗?”Bert惊讶地看着胡德说。
但Hood摇了摇头表示反对,一本正经地说:“如果你发了那封电报,我们从他那里可再也别想得到什么消息了!”
这可是真实世界中一位专业交易者说的话。更何况那些喜欢听消息的韭菜们呢?(我们现在又该如何劝阻他们呢?)
人们喜欢听消息,不是因为他们太蠢,而是因为他们喜欢那些掺了希望的迷魂汤,就像我之前说过的。
对于投机,老Baron Rothschild的致富秘诀,比以往任何时候都更加适用。有人问他,在欧洲的交易所赚钱难道不是一件很困难的事吗?他回答说,恰恰相反,他认为这非常容易。
“那是因为你太有钱了。”来访者反驳道。
“根本不是。我找到一个简单的办法,只要坚持这个方法,想不赚钱都难,如果你愿意,我可以告诉你我的秘诀。”
我的评注(365):
old Baron Rothschild:
19世纪欧洲最有权势的金融家之一,“老罗斯柴尔德男爵”, 家族创始人梅耶·阿姆谢尔·罗斯柴尔德的三子 。伦敦罗斯柴尔德银行的创始人与掌门人。
这本书是100年前出版的,所以这个名字早就不陌生了,如果你是先看的这本书。
引用依据:
1. Edwin Lefèvre: Reminiscences of a Stock Operator
2. 《股票大作手回忆录》([美] 埃德温·勒菲弗 著,汤前燕 译,译林出版社2016版)
上一集: