经典重译之股票大作手回忆录(362)
(第十八章第一桥段)
原文(392):
HISTORY repeats itself all the time in Wall Street.Do you remember a story I told you about covering my shorts at the time Stratton had corn cornered?Well,another time I used practically the same tactics in the stock market.The stock was Tropical Trading.I have made money bulling it and also bearing it.It always was an active stock and a favourite with adventurous traders.
The inside coterie has been accused time and again by the newspapers of being more concerned over the fluctuations in the stock than with encouraging permanent investment in it.
The other day one of the ablest brokers I know asserted that not even Daniel Drew in Erie or H.O.Havemeyer in Sugar developed so perfect a method for milking the market for a stock as President Mulligan and his friends have done in Tropical Trading.
Many times they have encouraged the bears to sell TT short and then have proceeded to squeeze them with business-like thoroughness.There was no more vindictiveness about the process than is felt by a hydraulic press—or no more squeamishness,either.
其他版本译文(392):
华尔街上历史总在重演。你是否记得我曾讲起过的一个故事,说的是当年斯特雷登在抛空玉米的时候,我怎样去回补空头。有一次,我在股市上也用过类似的办法。这只股票是热带贸易公司的股票,不管我卖出还是买进都赚到过钱。热带贸易公司股票的市场交易一直比较活跃,那些喜欢赌一把的股民最喜欢这只股票。报纸一再指责内线集团,说他们比较关心股价的波动,比较不鼓励长期投资这只股票。一天,我认识的一个高水平营业员说,就算丹尼尔·德鲁在伊利公司股票或者哈弗梅尔在美国糖业公司的股票上,都没有热带贸易公司总裁穆里根和他的朋友们在该公司的股票上那样,使用那么完美的办法,赚取了那么多的钱。他们鼓动空头们放空热带贸易股票,再迅速而直接地把他们轧空。空头们在这样的轧空过程中感觉到的恐惧,不比被水压机压迫身体感觉到的恐惧少,他们一点儿都不装模作样。
我的译文(392):
在华尔街,历史总是重复上演。Stratton这个人,你还记得吗?我跟你说过的,(在谷物市场),我当时要空头平仓,而他当时要垄断市场,(想要逼空我)。而在股票市场,我再次使用了与那次几乎一样的策略。这只股票叫Tropical Trading。
在这只股票上,无论做多还是做空,我都挣过钱。该股向来活跃,那些激进的投机者特别喜欢交易它。
而报纸上总是对该公司的内部人颇有微词,指责他们更关心股票价格的波动,而不是鼓励大家做固定投资。(译者注:意思是该公司内部人乐见的是:人们把他们公司的股票当作激进投机的标的,而不是鼓励价值投资)
前几天,我认识的一个最有能力的经纪人说:Tropical Trading公司的董事长和他的朋友们,琢磨出了一种完美的方法,就靠这一只股票,便能像挤牛奶一样源源不断的从市场上榨取利润,即便是Erie公司的庄家Daniel Drew或糖业公司的庄家H·O·哈夫迈耶,也远不及他们的手段。(译者注:在价值投资中,把能够带来稳定且丰厚回报的绩优股称作现金奶牛,而这里则是靠在一只股票上投机炒作,也能达到现金奶牛的效果,那自然更是得有些手段了。现金奶牛这个词不知是否受了这一段的启发)
他们多次怂恿空头去做空Tropical Trading公司。然后就像做生意一样,完全通过市场手段,倾轧对手。在这个过程中,他们不是说看谁不顺眼,要报复谁,(他们更像是一台从市场榨取利润的机器,没有情绪),就像(工厂里)的水压机,(不是为了报复谁才进行挤压工作的),但同样,他们也不会心慈手软。
我的评注(393):
Stratton:
这个人的故事出现于第十一章,当时利弗莫尔做空玉米,急于平仓,而他垄断控盘了玉米市场,意图逼空利弗莫尔,利弗莫尔采取一招声动击西,顺利出逃。
在书中,Stratton是虚构化名,书中原文明确说:他是“芝加哥最大的作手——我就称他为斯特拉顿(Stratton)吧”。
一般认为原型是 Arthur W. Cutten(亚瑟·卡滕),1870–1936,加拿大裔美国谷物大亨,20世纪初芝加哥期货巨头,以垄断玉米、小麦逼空闻名
。1907年前后确实在玉米市场发动过大规模操纵,和书中情节吻合。
引用依据:
1. Edwin Lefèvre: Reminiscences of a Stock Operator
2. 《股票大作手回忆录》([美] 埃德温·勒菲弗 著,汤前燕 译)
上一集: