经典重译之股票大作手回忆录(323)
原文(353):
“Do you think so?”she asked.
“Just before I left the hotel,”he said,“I received some cables with news that won't be known to the public for several days at least.I am going to gather in as much of the stock as I can.If you get some at the opening tomorrow you will be buying it at the same time and at the same price as I.I give you my word that Borneo Tin will surely advance.You are the only person that I have told this to.Absolutely the only one !”
She thanked him and then she told him that she didn't know anything about speculating in stocks.
But he assured her it wasn't necessary for her to know any more than he had told her.To make sure she heard it correctly he repeated his advice to her:“All you have to do is to buy as much Borneo Tin as you wish.I can give you my word that if you do you will not lose a cent.
I've never before told a woman—or a man,for that matter—to buy anything in my life.But I am so sure the stock won't stop this side of 200 that I'd like you to make some money.
I can't buy all the stock myself,you know,and if somebody besides myself is going to benefit by the rise I'd rather it was you than some stranger.
Much rather!I've told you in confidence because I know you won't talk about it.Take my word for it,Mrs.Livingston,and buy Borneo Tin!”
He was very earnest about it and succeeded in so impressing her that she began to think she had found an excellent use for the five hundred dollars I had given her that afternoon.
其他版本译文(353):
“是吗?”我妻子问。
“我刚从旅店离开的时候,”他说,“收到了几封电报,内容是需要对大众保密几天的。我准备尽力多买进一些这只股票。明天开盘的时候,如果你要买,就跟我一起按照一样的价格买吧。我保证婆罗洲锡业股票百分之百会大涨。
我只把这个消息告诉了你一个人,绝对没有第二个人知道。”妻子表达了谢意,然后对他说,自己一点儿都不懂股市。他就对我妻子说,只要知道这个消息就够了,其他也没必要懂。为了让她确定无疑地明白,他重复了一下自己的话。
“你只要尽量买进你想买的婆罗洲锡业公司的股票。我绝对保证,你这样做不会有损失。我这辈子,还从来没劝过哪个女人或男人去买哪家股票呢。我非常有把握,这只股票不会停在200点以下,我只想让你们多赚些钱。你应该明白,我一个人不可能买进所有股票的。除了我以外,如果还有人能从中获利,我希望是你们夫妻二人,而不是一些陌生人。我偷偷对你说,因为我知道你不会到处乱说的。利文斯顿夫人,请按照我说的话,买进婆罗洲锡业吧。”
他说得一本正经,所以我妻子相信了他的话。她就想把我给她的500美元物尽其用。
我的译文(353):
“您认为(我可以赚到钱吗)?”她问道。
他说:“就在我离开酒店(来吃饭)之前,我收到了几份电报,里面的消息,至少在数天之内公众都不会知道。对这只股票,我打算尽我所能,能买多少就买多少。如果您明天在开盘时买入一些,那您和我买入的时间、价格就是一样的。我向你保证,Borneo Tin一定会上涨。这件事我只告诉了您一个人,除了您,我绝对不会再告诉别人了!”
她向他表示感谢,然后告诉他,她对股票投机一窍不通。
但他向她打保票,只需按他说的做,其他的懂不懂都无所谓。
为了确保她听清楚了,他又向她重复了一遍:“(你不需要懂市场),唯有一件事,是要求你必须要做到的,那就是你希望买多少Borneo Tin,那你就去买,我可以向你保证,这么做你一分钱也不会亏。”
我活到现在,以前我从没告诉过别人去买哪个,无论是女士还是男士。但我非常确定这支股票不会低于200,所以我想让您赚点钱。您知道,我自己不可能买下(Borneo Tin)所有的股票,除我之外, 如果还有人能从这次上涨中获利,我宁愿是您,而不是某个陌生人。
除了您,我不愿让任何人知道这件事,我把这事私下告诉您,是因为我知道您会保密的。听我的,Livingston夫人,去买Borneo Tin吧!
他这番信誓旦旦的说辞,成功的起到了煽动作用。我那天下午刚给她500美元,这会儿,她开始觉得: 可算给这笔钱找到了一个上好的用途。
引用依据:
1. Edwin Lefèvre: Reminiscences of a Stock Operator
2. 《股票大作手回忆录》([美] 埃德温·勒菲弗 著,汤前燕 译)
上一集: