经典重译之股票大作手回忆录(243)
原文(273):
The problem that I knew would take a great deal of hard thinking to solve was thus solved for me by an accident.If the World had not published that article I never would have been able to dispose of my line without sacrificing the greater portion of my paper profits.Selling one hundred and forty thousand bales of July cotton without sending the price down was a trick beyond my powers.But the World story turned it for me very nicely.Why the World published it I cannot tell you.I never knew.I suppose the writer was tipped off by some friend in the cotton market and he thought he was printing a scoop.I didn't see him or anybody from the World.I didn't know it was printed that morning until after nine o'clock;and if it had not been for my friend calling my attention to it I would not have known it then.
Without it I wouldn't have had a market big enough to unload in.That is one trouble about trading on a large scale.You cannot sneak out as you can when you pike along.You cannot always sell out when you wish or when you think it wise.You have to get out when you can;when you have a market that will absorb your entire line.Failure to grasp the opportunity to get out may cost you millions.You cannot hesitate.If you do you are lost.
其他版本译文(273):
本来要花费很大精力才能解决的问题,就因为这么一个机会而轻易解决了。要是没有《世界报》的这篇新闻,我一旦卖出就会赔掉大量的浮动利润。我可没能力卖掉14万包7月棉花期货,还不拉低市场价格。无论如何,《世界报》的这条新闻就是恰逢其时地帮了我,我不知道它为什么会报道这个新闻,我确实想知道。我觉得,那位记者可能从清楚棉花市场的朋友处听到了消息,就认为是个独家好新闻。我不认识这个记者,更没见过《世界报》的其他职员。那天上午九点我才知道了这个消息,而且要不是那个朋友跟我说,我还不清楚。
如果没这个新闻,也就没有大到可以让我卖掉棉花的市场。交易量大是很恼人的,平仓的时候就不能安全地退出来。你不能像在做小买卖一般自如,不能在想卖或者能卖的时候退出,而必须在市场有足够空间接纳你的卖出时再卖。只要错过时机,就要赔掉很多。要快刀斩乱麻,不可犹豫,否则就赔大了。
我的译文(273):
说实在的,卖出十四万包七月棉花,还不使价格下跌,我没这个本事。我知道这是件麻烦事,我根本也不曾想过,平仓的时候能保住所有的账面利润。没想到天上掉馅饼,《世界报》上出现这样一则报道。
至于《世界报》为什么刊登这篇报道,我根本就不知道,所以我没法告诉你。
我估计可能是某个撰稿人从棉花市场的某个朋友那儿得到了内幕消息,把它当独家新闻发表了。
我没见过发稿人,也没见过《世界报》的任何人。直到那天早上九点多遇到我那个朋友,我才知道了这码事儿。
如果没有这则报道,市场上不会有足够的买家能承接我那十四万包的棉花。这就是大规模交易的麻烦之处,你不可能指望零打碎敲的悄悄出货,不是说你想卖,或是觉得应该卖的时候,你就能卖的出去,在你能卖的出去的时候,你就得赶紧卖。当市场能够承接你的整个仓位时,你如果犹豫不决,不抓住机会赶紧平仓,那数以百万的钱财就不见了。
引用依据:
1. Edwin Lefèvre: Reminiscences of a Stock Operator
2. 《股票大作手回忆录》([美] 埃德温·勒菲弗 著,汤前燕 译)