第8章 例言1922年版《飞鸟集》
- 新月集(中小学生必读丛书)
- (印)泰戈尔
- 1813字
- 2014-04-16 10:57:56
译诗是一件最不容易的工作。原诗音节的保留固然是绝不可能的事!就是原诗意义的完全移植,也有十分的困难。散文诗算是最容易译的,但有时也须费十分的力气。如惠德曼(WaltWhitman)的《草叶集》便是一个例子。这有二个原因:第一,有许多诗中特用的美丽文句,差不多是不能移动的。在一种文字里,这种字眼是“诗的”是“美的”,如果把他移植在第二种文字中,不是找不到相当的好字,便是把原意丑化了,变成非“诗的”了...
上QQ阅读APP看后续精彩内容
登录订阅本章 >