QQ阅读小说网
首页
分类
排行榜
书架
作家专区
手机版
登录 | 注册
首页
>
文化
>
文化研究
>
杨宪益翻译研究
举报
会员
杨宪益翻译研究
辛红娟 马孝幸 吴迪龙 著
更新时间:2020-07-29 11:00:21
开会员,本书免费读 >
最新章节:
【正版无广】索引
文化
文化研究
本书结合影响翻译的意识形态、赞助人和诗学因素,梳理杨宪益一生的翻译实践活动,对其翻译实践进行历史分期,分析其基于传播中华文化宏伟目的所采取的翻译策略,重点分析其汉译外实践过程及译品传播,以全面展现杨氏夫妇翻译实践所产生的巨大社会影响,描画他们作为“民族文化英雄”的成长历程。在讲好中国故事的时代背景下,对“译出”翻译家的研究及翻译思想的归纳,能够有效地探索中国文学、文化海外传播之路,具有典型意义。
加入书架
开始阅读
手机扫码读本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
书籍信息
目录(41章)
最新章节
【正版无广】索引
附录八 鲁迅作品英译本一览
附录七 杨宪益先生大事年表
附录六 我与英译本《红楼梦》
附录五 关键是“信”“达”
附录四 “土耳其挂毯的反面”
书友吧
品牌:南京大学
上架时间:2020-07-29 10:55:00
出版社:南京大学出版社
本书数字版权由南京大学提供,并由其授权上海阅文信息技术有限公司制作发行
【正版无广】索引
更新时间:2020-07-29 11:00:21
附录八 鲁迅作品英译本一览
附录七 杨宪益先生大事年表
附录六 我与英译本《红楼梦》
附录五 关键是“信”“达”
附录四 “土耳其挂毯的反面”
附录三 略谈我从事翻译工作的经历与体会
附录二 杨宪益译作目录
附录一 熊猫丛书中杨宪益与戴乃迭翻译的作品
附录
参考文献
余论
第三节 杨宪益的翻译诗学思想
第二节 杨宪益诗歌翻译观嬗变
第一节 杨宪益的诗歌情怀与翻译
第六章 杨宪益的诗歌翻译及其翻译诗学思想
第四节 《红楼梦》英译视域中的杨译本镜像
第三节 鲁迅作品译介与影响
第二节 《宋明评话选》与《史记》英译
第一节 杨宪益汉译英概述
第五章 杨宪益汉译英情由及实践
第三节 文学翻译在“信”“达”
第二节 杨宪益Pygmalion翻译探析
第一节 杨宪益外译汉概述
第四章 杨宪益外译汉实践及翻译理念
第三节 杨宪益翻译批评之批评
第二节 杨、戴《红楼梦》英译研究图谱
第一节 翻译家杨宪益研究概览
第三章 翻译研究视野的杨宪益
第四节 翻译人生家国情深
第三节 伉俪携手翻译中国
第二节 牛津青年初涉译事
第一节 富家少年中西并蓄
第二章 杨宪益的翻译人生
第二节 “译入”“译出”名殊理异
第一节 中西比较译学概念旨要
第一章 比较译学框架中的“译出”研究
说不尽的杨宪益与霍克思(代自序)
本书所属项目
版权信息
封面
封面
版权信息
本书所属项目
说不尽的杨宪益与霍克思(代自序)
第一章 比较译学框架中的“译出”研究
第一节 中西比较译学概念旨要
第二节 “译入”“译出”名殊理异
第二章 杨宪益的翻译人生
第一节 富家少年中西并蓄
第二节 牛津青年初涉译事
第三节 伉俪携手翻译中国
第四节 翻译人生家国情深
第三章 翻译研究视野的杨宪益
第一节 翻译家杨宪益研究概览
第二节 杨、戴《红楼梦》英译研究图谱
第三节 杨宪益翻译批评之批评
第四章 杨宪益外译汉实践及翻译理念
第一节 杨宪益外译汉概述
第二节 杨宪益Pygmalion翻译探析
第三节 文学翻译在“信”“达”
第五章 杨宪益汉译英情由及实践
第一节 杨宪益汉译英概述
第二节 《宋明评话选》与《史记》英译
第三节 鲁迅作品译介与影响
第四节 《红楼梦》英译视域中的杨译本镜像
第六章 杨宪益的诗歌翻译及其翻译诗学思想
第一节 杨宪益的诗歌情怀与翻译
第二节 杨宪益诗歌翻译观嬗变
第三节 杨宪益的翻译诗学思想
余论
参考文献
附录
附录一 熊猫丛书中杨宪益与戴乃迭翻译的作品
附录二 杨宪益译作目录
附录三 略谈我从事翻译工作的经历与体会
附录四 “土耳其挂毯的反面”
附录五 关键是“信”“达”
附录六 我与英译本《红楼梦》
附录七 杨宪益先生大事年表
附录八 鲁迅作品英译本一览
【正版无广】索引
更新时间:2020-07-29 11:00:21
热门话题推荐
14周年庆
我的卡牌和勋章
聊聊让我上头的动态漫
哪吒二
贵女重生爽点没它不行
#2025新年快乐
送会员
博集年度书单
被讨厌的勇气
体验会员 免费体验3天
QQ阅读手机版