QQ阅读小说网
首页
分类
排行榜
书架
作家专区
手机版
登录 | 注册
首页
>
文学
>
文集
>
草婴译著全集·第二十二卷
举报
会员
草婴译著全集·第二十二卷
草婴 著
更新时间:2020-07-06 14:26:46
开会员,本书免费读 >
最新章节:
【正版无广】注释
文学
文集
《草婴译著全集》是著名俄苏文学翻译家草婴先生毕生翻译、创作的文学作品全编,共计21卷,约700万字。其中,12卷收录草婴翻译的以大文豪列夫?托尔斯泰小说全集为主的俄国经典文学作品;7卷收录草婴翻译的包括诺贝尔文学奖获得者肖洛霍夫、莱蒙托夫等作家作品在内的反映苏联卫国战争和苏联社会主义建设的重要作品;1卷收录草婴关于俄苏文学和文学翻译问题的个人著作;1卷搜集草婴历年来在各报刊杂志中发表的翻译文章。本卷为:草婴译著全集第二十二卷,包含《我与俄罗斯文学》《草婴自著集》。
加入书架
开始阅读
手机扫码读本书
书籍信息
目录(91章)
最新章节
【正版无广】注释
附记
附录:草婴年表
在苏联塔斯社上海分社的岁月
熔铸中西 海纳百川
精神与良知
书友吧
上架时间:2020-07-06 14:19:45
出版社:上海文艺出版社
上海阅文信息技术有限公司已经获得合法授权,并进行制作发行
【正版无广】注释
更新时间:2020-07-06 14:26:46
附记
附录:草婴年表
在苏联塔斯社上海分社的岁月
熔铸中西 海纳百川
精神与良知
勇敢者的凯歌 ——为吴钧陶《留影》作序
蜡炬成灰泪难干 ——怀念姜椿芳
我的翻译道路
那高邈的天空
我本来并不想做文学
苦难与坚强 ——《一个人的遭遇》给我的启示
爱因斯坦年杂感 ——写在反法西斯战争胜利六十周年之际
岂止一个人的遭遇! ——纪念小说《一个人的遭遇》发表五十周年
人的遭遇与书的遭遇
《托尔斯泰小说全集》译者前言
卧室的悲剧
《当代英雄》后记
铁骨铮铮罗稷南
《上海翻译家》创刊词
少年凯歌的悲歌 ——介绍《少年凯歌》
催人泪下 发人深思 ——荐《我家》
纪念托尔斯泰逝世九十周年
庆祝《上海翻译家》创刊
人民是地球的主人
改革开放更需要外国文学
无名英雄真功臣
中学生活杂忆
托尔斯泰,把爱奉献给全世界的作家
儿童文学作家和翻译家 ——任溶溶
日本宪兵同姜椿芳“交朋友”
草婴访谈录
乙亥杂谈
纪念我们的同学金培林
值得一读的小说 ——《生活与命运》
进历史易 出历史难 ——读《中国抗日战争图志》有感
文学翻译的困惑
草婴在“杜定宇教授科研教学成果展”上的讲话
语文是基础的基础
《文学巨人托尔斯泰》序言
普希金铜像下的回忆
蜡炬成灰泪难干 ——悼倪海曙同志
春蚕至死丝未尽
苏联文艺界的新变化
长明火
为了文学与和平 ——在莫斯科第七届苏联文学作品翻译家国际会晤上的发言
爱伦堡的骨气与运气
谈谈交叉与体例问题
丰子恺的翻译生涯
《拖拉机站站长和总农艺师》译者后记
文学翻译者的福音
我看安娜
从《安娜病危》看托尔斯泰的“心灵辩证法”
草婴同志答本刊[17]记者问
由衷的愿望
“黑线专政”论对外国文学工作造成的灾难
用心险恶的“洋为帮用”
给有志于文学翻译的青年同志
顿河草原上的花朵 ——介绍《顿河故事》
人生最初的欢乐 ——介绍《初欢》
过年杂感
庆贺“时代”[15]的“双喜”
草婴集外集
后记
草婴印象记
记我们的Captain草婴
翻译家草婴其人
翻译家草婴纪事
附录:文化积累和傻子精神 ——从《战争与和平》新译本谈起
堂堂正正做人,认认真真翻译 ——许钧[14]·草婴对谈录
我读些什么书
学习鲁迅
登峰造极的艺术
肖洛霍夫含恨焚稿
苏联呼声电台和《每日战讯》
反法西斯斗争中的《时代》
无声的控诉和无言的宣誓
诗人无语对苍天 ——记普希金像的三起二落
谈法捷耶夫的悲剧 ——给蓝英年的第二封信
重新评价俄苏文学 ——给蓝英年[7]的信
那一首首扣人心弦的安魂曲 ——读《灵魂的归宿·俄罗斯墓园文化》
俄罗斯诗人的苦难历程 ——读《20世纪俄罗斯文学》札记之二
俄罗斯五位诺贝尔文学奖得主 ——读《20世纪俄罗斯文学》札记之一
痛苦的遭遇和坚强的人格 ——《一个人的遭遇》译本序
俄国多余人的典型 ——《当代英雄》译本序
地狱的折磨与良心的忏悔 ——《复活》译本序
19世纪俄罗斯妇女的悲剧 ——《安娜·卡列尼娜》译本序
我为什么翻译(代序)
我与俄罗斯文学 ——翻译生涯六十年
版权信息
封面
封面
版权信息
我与俄罗斯文学 ——翻译生涯六十年
我为什么翻译(代序)
19世纪俄罗斯妇女的悲剧 ——《安娜·卡列尼娜》译本序
地狱的折磨与良心的忏悔 ——《复活》译本序
俄国多余人的典型 ——《当代英雄》译本序
痛苦的遭遇和坚强的人格 ——《一个人的遭遇》译本序
俄罗斯五位诺贝尔文学奖得主 ——读《20世纪俄罗斯文学》札记之一
俄罗斯诗人的苦难历程 ——读《20世纪俄罗斯文学》札记之二
那一首首扣人心弦的安魂曲 ——读《灵魂的归宿·俄罗斯墓园文化》
重新评价俄苏文学 ——给蓝英年[7]的信
谈法捷耶夫的悲剧 ——给蓝英年的第二封信
诗人无语对苍天 ——记普希金像的三起二落
无声的控诉和无言的宣誓
反法西斯斗争中的《时代》
苏联呼声电台和《每日战讯》
肖洛霍夫含恨焚稿
登峰造极的艺术
学习鲁迅
我读些什么书
堂堂正正做人,认认真真翻译 ——许钧[14]·草婴对谈录
附录:文化积累和傻子精神 ——从《战争与和平》新译本谈起
翻译家草婴纪事
翻译家草婴其人
记我们的Captain草婴
草婴印象记
后记
草婴集外集
庆贺“时代”[15]的“双喜”
过年杂感
人生最初的欢乐 ——介绍《初欢》
顿河草原上的花朵 ——介绍《顿河故事》
给有志于文学翻译的青年同志
用心险恶的“洋为帮用”
“黑线专政”论对外国文学工作造成的灾难
由衷的愿望
草婴同志答本刊[17]记者问
从《安娜病危》看托尔斯泰的“心灵辩证法”
我看安娜
文学翻译者的福音
《拖拉机站站长和总农艺师》译者后记
丰子恺的翻译生涯
谈谈交叉与体例问题
爱伦堡的骨气与运气
为了文学与和平 ——在莫斯科第七届苏联文学作品翻译家国际会晤上的发言
长明火
苏联文艺界的新变化
春蚕至死丝未尽
蜡炬成灰泪难干 ——悼倪海曙同志
普希金铜像下的回忆
《文学巨人托尔斯泰》序言
语文是基础的基础
草婴在“杜定宇教授科研教学成果展”上的讲话
文学翻译的困惑
进历史易 出历史难 ——读《中国抗日战争图志》有感
值得一读的小说 ——《生活与命运》
纪念我们的同学金培林
乙亥杂谈
草婴访谈录
日本宪兵同姜椿芳“交朋友”
儿童文学作家和翻译家 ——任溶溶
托尔斯泰,把爱奉献给全世界的作家
中学生活杂忆
无名英雄真功臣
改革开放更需要外国文学
人民是地球的主人
庆祝《上海翻译家》创刊
纪念托尔斯泰逝世九十周年
催人泪下 发人深思 ——荐《我家》
少年凯歌的悲歌 ——介绍《少年凯歌》
《上海翻译家》创刊词
铁骨铮铮罗稷南
《当代英雄》后记
卧室的悲剧
《托尔斯泰小说全集》译者前言
人的遭遇与书的遭遇
岂止一个人的遭遇! ——纪念小说《一个人的遭遇》发表五十周年
爱因斯坦年杂感 ——写在反法西斯战争胜利六十周年之际
苦难与坚强 ——《一个人的遭遇》给我的启示
我本来并不想做文学
那高邈的天空
我的翻译道路
蜡炬成灰泪难干 ——怀念姜椿芳
勇敢者的凯歌 ——为吴钧陶《留影》作序
精神与良知
熔铸中西 海纳百川
在苏联塔斯社上海分社的岁月
附录:草婴年表
附记
【正版无广】注释
更新时间:2020-07-06 14:26:46
热门话题推荐
我是Q阅民间评委第四期
请试读我写的武侠新书
安利书友来看“九重紫”
请试毒我写的悬疑新书
免费会员来了,速领
为什么这里没有原耽,呜呜呜
补签
会员日补签
送三天会员卡
送会员啦
QQ阅读手机版